2024.május 26.
Fülöp, Evelin

A magyarellenes országjelentést író EP-képviselő invitál a Meseország mindenkié LMBTQ-könyv brüsszeli bemutatójára

Facebook
Email
Telegram
Twitter
VK
Nyomtat
758587 504403 173856586 218447633375894 5977629091923419916 n

Adja hozzá a VDTA friss híreit a Google hírfolyamához

Az Európai Parlamentben is bemutatják a Meseország mindenkié című LMBTQ-mesekönyvet, ami körül pár éve nagy viták voltak itthon. A meghívó az EP országjelentésének szerzőjétől származik.

Brüsszelben, az Európai Parlamentben is bemutatják a Meseország mindenkinek című LMBTQ-mesekönyvet, mégpedig november 15-én, az ASP 1G2 jelzésű teremben, 12.30-14-30 között. A meghívó szerint „köszöntünk egy befogadó gyermekkönyv bemutatóján”. A leírás szerint „ezt a könyvet 2020-ban adták ki Magyarországon, és az ország homo- és transzfób kormányával szembeni ellenállás szimbóluma lett.” Hozzáteszik, hogy már tíz másik európai nyelvre lefordították.

A bemutatón ott lesz a kötet szerkesztője, Nagy M. Boldizsár, két szerző, Tompa Andrea és Horváth Rebeka, illetve Rédai Dorottya LMBTQ-aktivista, a CEU professzora, aki ugyanitt szerzett doktori fokozatot a Társadalmi Nemek (gender) Tanszéken. Ő volt a kötet „projektkoordinátora”, aki felkerült a Time 100-as listájára is.

A meghívót két EP-képviselő jegyzi, az egyikük az A Bal (The Left) képviselője, Malin Björk, másikuk a zöldektől az a Gwendoline Delbos-Corfield, aki

a legutóbbi, 2022-es, súlyosan ideologikus és elfogultan radikális baloldali országjelentést jegyzi

– ő vezette a LIBE-bizottságot, amikor az hazánkban járt.

A Meseország mindenkié című kötet alapkoncepcióját kollégánk, Szilvay Gergely is bírálta, emellett a megjelenése után sok kritikát kapott azért, mert didaktikus, nem minőségi – például feministák is kritizálták az Indexen. Azt, hogy ez pusztán egy mesekönyv lenne, az is cáfolja, hogy feldolgozási módszertani útmutató is készült a kötethez.

Korábban megírtuk, hogy a szerzők szerint a Meseország mindenkié számos európai könyvkiadó érdeklődését felkeltette. „Ami már biztos, hogy meg fog jelenni az alábbi nyelveken a következő címekkel. Tárgyalások folynak további könyvkiadókkal is, a megjelenésekről hírt adunk!” – adta hírül tavaly nyáron Facebook oldalán a könyv magyar kiadója. 

Íme a kínálat:

Angolul: Fairytales are for Everyone – kiadó: Harper Collins

Svédül: Sagolandet är för alla – kiadó: Trinambai

Hollandul: Wonderland is voor iedereen – kiadó: Max@Media BV

Lengyelül: Bajki dla każdej osoby – kiadó: Krytyka Polityczna

Szlovákul: Rozprávkový svet pre každého – kiadó: Drama Queer

Finnül: Satumaa kuuluu kaikille – kiadó: WSOY

Korábban pedig arról adtunk hírt, hogy elhagyja az országot a könyv szerkesztője. Nagy Boldizsár szerkesztője azt követően jelentette ezt be, hogy életbe lépett a gyermekvédelmi törvény – írta meg a Reuters.

Nagy akkor arról beszélt, halálos fenyegetéseket kapott könyve miatt, amely, mint mondta, a 

fiataloknak segített volna a szexuális kisebbségek elfogadásában, és visszaszoríthatta volna a kiközösítést”.

Szerinte a gyermekvédelmi törvény „a homoszexuális irodalom halálát jelenti”. A könyv kiadása nem csak ebben a hat országban várható, a kiadó folytatta a tárgyalásokat.

Forrás:Mandiner, Nyitókép: Facebook

Mi a reakciód?
👍tetszik
0
👍tetszik
👎nem
0
👎nem
💘szeretem
0
💘szeretem
😡dühítő
0
😡dühítő
😂vicces
0
😂vicces
😮húha
0
😮húha

3 válasz

  1. Teljesen igazat adok Sándornak, de kérdezem, nem esik e a gyermekvédelmi törvény hatálya alá, azaz a törvényinket figyelmen kívül hagyókat nem lehet-e felelősségre vonni?! Nem ezt az EU-t szavaztam meg 2004-ben!!!

Vélemény, hozzászólás?

Iratkozzon fel a Védett Társadalom Alapítvány hírlevelére!

Adja hozzá a VDTA friss híreit a Google hírfolyamához

További cikkek